Geometria
Словарь хайповых слов
19.02.2018
Новые слова так быстро появляются, что
многие не успевают гуглить их значения. А ведь чтобы быть в тренде или хотя бы понимать других, нужно разбираться во всех модных заимствованиях.
Geometria решила немного облегчить вам жизнь
и составила словарь наиболее употребляемых сейчас хайповых выражений.
Без знания их ты точно не обойдёшься в 2к18!
2к18. Приставка «к» обозначает тысячу (касарь,
кусок). Получается, что 2к18=2018, однако без «к» говорить и писать уже не модно. Также букву «к» можно поставить рядом с любым числом и она будет означать множитель 1000.
Сейчас бы вернуться в 2к16 (в 2016 год). Я потратил
на это 10к (10 000 руб.).
Изи-изи, рил ток, синк эбаут ит. Фразы рэпера
Оксимирона, которые он несколько раз использовал на Versus-баттле с Гнойным.После выхода записи баттла Гнойный стал пародировать Оксимирона, повторяя эти слова. Например, он часто говорил их во время интервью Юрию Дудю. «RealTalk» – «внатуре», «think about it» – «подумай об этом», «easy easy» –«воу, воу, полегче».
Мы обязательно должны попасть на эту тусовку,
синк эбаут ит.
Камбэк. В переводе с английского «comeback»
— «возвращение».В искусстве камбэк – возвращение на сцену когда-то популярных, но подзабытых героев, актеров, музыкантов, писателей и т.п.
Неожиданный камбэк некогда важного режиссера
Сколимовского.
Копипаст. В переводе с английского «copy»
и«paste» –«копировать» и «вставлять». Слово обозначает тексты и графику, которые скопированы в статью или на интернет-сайт с других ресурсов без указания авторства. Если копипаст происходит без разрешения автора первоисточника, то термин «копипаст» может означать обвинение в плагиате и нарушении авторских прав.
При написании доклада студенты часто прибегают
к копипасту.
Коуч. В переводе с английского «coach» –тренер,
карета, экипаж, тренировать, натаскивать. Слово использовали в основном для обозначения спортивных тренеров или частных репетиторов. Постепенно коучами стали называть и тех, кто помогает людям достигать успеха не только в спорте и учёбе, но и в других областях жизни. У нас слова «коуч» и «коучинг» прижились моментально, потому что представляться «коучем успеха» гораздо приятнее, чем просто «репетитором успеха».
Этот коуч научит меня правильной жизни.
Крафт. В переводе с английского «craft» –
«ремесло» или «умение». В русский язык слово вошло как "производство товаров небольшими партиями, под заказ, часто вручную". При этом потребителям обещают лучшее качество и уникальность товара, так как небольшой объем производства позволяет контролировать каждую единицу товара. Сегодня это слово широко используется для выделения эксклюзивных категорий товара.
Крафтовое пиво, крафт-бумага.
Краш. В переводе с английского «crash» – авария,
крах, поломка. Этим словом называют человека, который очень нравится. Чаще всего его используют в соцсетях.
Я сейчас переписываюсь с моей краш-гёрл.
Лофт. В переводе с английского «loft» – «чердак».
Основа направления лофт – остатки заводского прошлого: кирпичные или бетонные стены, первобытная кладка из камня, провокационно обнаженные трубы, провода и балки – своеобразная промышленная романтика. Если вам по душе фабрично-заводское очарование – добро пожаловать в лофт-заведения: обитель музы художников, музыкантов и дизайнеров, территория дерзких и свободных.
Лофт-бар, лофт-апартаменты.
Панч. В переводе с английского «punch» – «ударять».
Панч в рэп-баттле – это нанесение «удара» противнику посредством оскорбления. Панч должен вывести из себя противника, заставить его растеряться. А когда панчи объединяются в предложение или несколько строк, то получается уже панчлайн.
Этот панчлайн был такой мощный, что его
соперник сразу же слился.
Флекс. В переводе с английского «flex» –
сгибать, изгибать, гнуть. Флексить означает понтоваться своим материальным положением, показывать свои амбиции, считать себя лучше других. Низкий флекс – это немодный и небогатый человек.
Хватит флексить, мы видим, что ты крутой.
Хайп. В переводе с английского «hype» – «навязчивая
реклама; шумиха, ажиотаж». Хайп – это то, что модно в данный момент; хайповый – в теме, модный; хайпим – развлекаемся, тусим; хайпануть – пропиарить или прославиться в чём-либо.
У меня только хайповый шмот.
Чекнуть. В переводе с английского «check»
– «проверить», в этом значении оно и употребляется в русской речи. Можно «чекнуть» последние новости, сообщения, вопросы к экзамену: всё, что угодно, соотносимое со словами «проверить», «посмотреть». Также можно «зачекиниться», что означает отметить своё местоположения в соцсети.
Я зачекинился в этом клубе.
Эщкере. В переводе с английского «esketit»
(трансформация от «let’s get it») – «давай получим (замутим) это». Эщкере – первоначально популярная среди американских рэперов фраза, а затем и у русского рэпера Face. Сейчас слово превратилось просто в хайповую кричалку, которую использует молодёжь, не придавая одного конкретного значения.
Погнали на тусовку, эщкере!
Словарь составила: Алина Пяткина
многие не успевают гуглить их значения. А ведь чтобы быть в тренде или хотя бы понимать других, нужно разбираться во всех модных заимствованиях.
Geometria решила немного облегчить вам жизнь
и составила словарь наиболее употребляемых сейчас хайповых выражений.
Без знания их ты точно не обойдёшься в 2к18!
2к18. Приставка «к» обозначает тысячу (касарь,
кусок). Получается, что 2к18=2018, однако без «к» говорить и писать уже не модно. Также букву «к» можно поставить рядом с любым числом и она будет означать множитель 1000.
Сейчас бы вернуться в 2к16 (в 2016 год). Я потратил
на это 10к (10 000 руб.).
Изи-изи, рил ток, синк эбаут ит. Фразы рэпера
Оксимирона, которые он несколько раз использовал на Versus-баттле с Гнойным.После выхода записи баттла Гнойный стал пародировать Оксимирона, повторяя эти слова. Например, он часто говорил их во время интервью Юрию Дудю. «RealTalk» – «внатуре», «think about it» – «подумай об этом», «easy easy» –«воу, воу, полегче».
Мы обязательно должны попасть на эту тусовку,
синк эбаут ит.
Камбэк. В переводе с английского «comeback»
— «возвращение».В искусстве камбэк – возвращение на сцену когда-то популярных, но подзабытых героев, актеров, музыкантов, писателей и т.п.
Неожиданный камбэк некогда важного режиссера
Сколимовского.
Копипаст. В переводе с английского «copy»
и«paste» –«копировать» и «вставлять». Слово обозначает тексты и графику, которые скопированы в статью или на интернет-сайт с других ресурсов без указания авторства. Если копипаст происходит без разрешения автора первоисточника, то термин «копипаст» может означать обвинение в плагиате и нарушении авторских прав.
При написании доклада студенты часто прибегают
к копипасту.
Коуч. В переводе с английского «coach» –тренер,
карета, экипаж, тренировать, натаскивать. Слово использовали в основном для обозначения спортивных тренеров или частных репетиторов. Постепенно коучами стали называть и тех, кто помогает людям достигать успеха не только в спорте и учёбе, но и в других областях жизни. У нас слова «коуч» и «коучинг» прижились моментально, потому что представляться «коучем успеха» гораздо приятнее, чем просто «репетитором успеха».
Этот коуч научит меня правильной жизни.
Крафт. В переводе с английского «craft» –
«ремесло» или «умение». В русский язык слово вошло как "производство товаров небольшими партиями, под заказ, часто вручную". При этом потребителям обещают лучшее качество и уникальность товара, так как небольшой объем производства позволяет контролировать каждую единицу товара. Сегодня это слово широко используется для выделения эксклюзивных категорий товара.
Крафтовое пиво, крафт-бумага.
Краш. В переводе с английского «crash» – авария,
крах, поломка. Этим словом называют человека, который очень нравится. Чаще всего его используют в соцсетях.
Я сейчас переписываюсь с моей краш-гёрл.
Лофт. В переводе с английского «loft» – «чердак».
Основа направления лофт – остатки заводского прошлого: кирпичные или бетонные стены, первобытная кладка из камня, провокационно обнаженные трубы, провода и балки – своеобразная промышленная романтика. Если вам по душе фабрично-заводское очарование – добро пожаловать в лофт-заведения: обитель музы художников, музыкантов и дизайнеров, территория дерзких и свободных.
Лофт-бар, лофт-апартаменты.
Панч. В переводе с английского «punch» – «ударять».
Панч в рэп-баттле – это нанесение «удара» противнику посредством оскорбления. Панч должен вывести из себя противника, заставить его растеряться. А когда панчи объединяются в предложение или несколько строк, то получается уже панчлайн.
Этот панчлайн был такой мощный, что его
соперник сразу же слился.
Флекс. В переводе с английского «flex» –
сгибать, изгибать, гнуть. Флексить означает понтоваться своим материальным положением, показывать свои амбиции, считать себя лучше других. Низкий флекс – это немодный и небогатый человек.
Хватит флексить, мы видим, что ты крутой.
Хайп. В переводе с английского «hype» – «навязчивая
реклама; шумиха, ажиотаж». Хайп – это то, что модно в данный момент; хайповый – в теме, модный; хайпим – развлекаемся, тусим; хайпануть – пропиарить или прославиться в чём-либо.
У меня только хайповый шмот.
Чекнуть. В переводе с английского «check»
– «проверить», в этом значении оно и употребляется в русской речи. Можно «чекнуть» последние новости, сообщения, вопросы к экзамену: всё, что угодно, соотносимое со словами «проверить», «посмотреть». Также можно «зачекиниться», что означает отметить своё местоположения в соцсети.
Я зачекинился в этом клубе.
Эщкере. В переводе с английского «esketit»
(трансформация от «let’s get it») – «давай получим (замутим) это». Эщкере – первоначально популярная среди американских рэперов фраза, а затем и у русского рэпера Face. Сейчас слово превратилось просто в хайповую кричалку, которую использует молодёжь, не придавая одного конкретного значения.
Погнали на тусовку, эщкере!
Словарь составила: Алина Пяткина
Комментарии